ЛЮБОВЬ ПО-КЕЛЬТСКИ

Дата публикации: 17 Октября 2014

Ирина Тимофеева, газета "Ведомости" №51(1362) от 17.10.2014

ЛЮБОВЬ ПО-КЕЛЬТСКИ

В Новосибирском театре музыкальной комедии начинается работа над большой постановкой — мюзиклом «Тристан и Изольда», в котором соединятся академическая оркестровая музыка, рок и кельтский фолк. Автор сочинения, современный французский композитор Алан СИМОН, привёз в Новосибирск свою партитуру.

— Десять лет спустя я очень рад вернуться в Россию, в страну, где мы снимали фильм вместе с Жаном Рено, — рассказал он журналистам.

Талант Алана проявляется не только в музыке, но и в литературе и кино. В 2005 году Симон стал автором и продюсером фильма O Gengis, который был снят в России и Азии и прослеживает одиссею последних кочевых потомков Чингисхана. Текст в фильме читают Жан Рено и Омар Шариф.

Сейчас французский композитор снова увлечён музыкой и мечтает перенести свою версию средневекового кельтского сказания о трагической любви на новосибирскую сцену.

— По национальности я кельт. Несколько месяцев назад я отпраздновал своё пятидесятилетие и задумался, что бы мог сделать такого особенного, того, что бы шло прямиком из моего сердца. И понял, что главная тема, которая меня трогает, — тема любви. Поэтому решил, что по такому поводу обращусь к произведению, которое, с одной стороны, касается кельтской мифологии, с другой — любви, самого трогательного и эмоционального вопроса в жизни любого человека, — объяснил свой выбор автор. — Для меня любовь — пожалуй, единственная возможность прикоснуться к Богу, как бы патетично это ни звучало. Я стараюсь каждый день быть в состоянии увлечённости, влюблённости, без этого невозможно жить и творить. И считаю, что русская культура — одна из немногих, которая может то, о чём я говорю, понять.

Впервые фолк-рок-произведение Алана Симона по мотивам известного сюжета о Тристане и Изольде прозвучало во Франции. Благодаря участию в проекте российского балетмейстера и режиссёра Николая Андросова мюзикл превратился в грандиозное шоу, в котором смешались симфонический оркестр, исполнители на ирландских музыкальных инструментах и артисты классического балета. В новосибирском варианте те же создатели спектакля решили отойти от принципа «шоу без сквозного действия» и взять за основу пьесу, написанную в шекспировском стиле.

— Версий «Тристана и Изольды», начиная с Вагнера, очень много. Этот спектакль мы делаем по пьесе Александры Бруштейн, которую предложил театр. В нём будет много компонентов, которые достаточно оригинально соединятся в единую систему. Например, рок-группа на сцене будет сосуществовать вместе с академическим оркестром. Тристан будет исполнять рок, Изольда петь в кельтском стиле. Маэстро написал произведение, с одной стороны, очень мелодичное, с другой — драматичное, при этом оригинальное, никаких ссылок на то, что уже когда-то было написано, в ней нет. В театре оно будет поставлено впервые, — отметил Николай Андросов. — Когда мы ставили этот мюзикл во Франции, репетировали в маленьком городке Буврон, где живёт Алан. И все 200 человек разных национальностей были объединены его любовью, его мощной позитивной энергетикой, которая вложена, в том числе, и в его музыку. Вы не представляете, какая там была атмосфера! Все пять тысяч зрителей в конце стоя приветствовали участников спектакля.

В отечественной версии колорит мюзиклу будут придавать приглашённые музыканты. Директор и художественный руководитель Новосибирского театра музыкальной комедии Леонид Кипнис отметил:

— Помимо нашего оркестра, работающего в академической манере, в спектакле примет участие рок-группа «Красный берег», достаточно известная в Новосибирске. А для придания аутентичного стилистического рисунка мы планируем пригласить ансамбль Insula Magica Аркадия Бурханова. Так, кроме тех инструментов, которые есть в нашем оркестре, в спектакле будут задействованы кельтская арфа и блок-флейты, прописанные в партитуре.

А о надеждах, что постановка «Тристана и Изольды», которая будет выпущена в начале 2015 года, станет шагом к закреплению российско-французской дружбы, говорили все участники проекта.

— У нас есть французский автор и российский театр. Должно родиться некое совместное видение, копродукция, творение гениев и талантов двух стран, — прокомментировал почётный консул Франции в Новосибирске Григорий Милогулов. — Мы постараемся найти возможность поддержать проект, тем более если он получит общенациональное значение. Очень надеюсь, что постановка в Новосибирске удастся, а мы не будем эгоистами и покажем это замечательное творение зрителям из других городов.

Алан СИМОН: «Вне художественной ценности произведения важна и другая ценность — если оно служит сближению и пониманию двух великих культур, русской и французской. В сегодняшнем напряжённом политическом контексте такое сближение приобретает особо важное значение.»

http://www.onlinegazeta.info/novosibirsk/novosibirsk_gazeta_vedomosti_online.htm